Tips voor het vertalen van lesmateriaal

De globalisering neemt toe en onze samenleving wordt steeds internationaler. Mensen over de hele wereld krijgen steeds meer met elkaar te maken. Op economisch, cultureel, maar ook op politiek vlak.

De drijfveer van globalisering is de wereldwijde handel in goederen en diensten, technologie, mensen en informatie. Je reist tegenwoordig eenvoudig de hele wereld over, koopt zonder moeite iets bij een internationale e-commerce winkel, en staat via internet in verbinding met iedereen.

Ook het onderwijs wordt steeds internationaler
Uit onderzoek van SIO (Stichting Internationaal Onderwijs) blijkt dat de groei van het aantal leerlingen in het internationaal onderwijs aanhoudt.

Uit datzelfde onderzoek blijkt niet alleen dat het aantal internationale scholen groeit en het aantal leerlingen op de scholen toeneemt, maar met name dat er een variatie ontstaat in het aanbod. Maar ook dat er steeds meer vraag is naar andere vormen van internationaal en het zich internationaliserend onderwijs.

Lesmateriaal vertalen
Het vertalen van lesmateriaal is een ingewikkelde klus. De vertaling moet hoe dan ook foutloos en correct zijn, maar er zijn een aantal factoren die de vertaling van lesmateriaal complex maken. Het lesmateriaal bevat bijvoorbeeld verschillende niveaus en de doelgroep varieert. Bovendien is het niet gezegd dat de doelgroep native is in de doeltaal, de native vertaler moet de vertaling dus afstemmen op het taal- en leesniveau van de doelgroep.

Lokaliseren van lesmateriaal
Bij het vertalen van lesmateriaal speelt lokalisatie een grote rol. Lokalisatie is het proces waarbij een product, lesmateriaal in de geval, wordt afgestemd op de taal en cultuur van een bepaald gebied of land. Alles wordt dus afgestemd op de doelgroep. Gelokaliseerd lesmateriaal kan er dus anders uitzien dan het origineel (kleuren, referentiemateriaal, quotes, valuta).

Native vertaler
Als je een tekst laat vertalen bij een professioneel vertaalbureau, lees je vaak dat de vertaling wordt gedaan door native vertalers. Een native vertaler is een professionele vertaler die teksten vertaalt van een brontaal naar zijn of haar moedertaal. Hij of zij vertaalt dus naar de taal waarin diegene native speaker is.

VorigeTijdlijn van bitcoin: een overzicht van een enerverend decennium
VolgendeHet belang van snel internet voor online lessen
Reacties (0)

Er zijn bij dit artikel nog geen reacties geplaatst

Laat een reactie achter